The Translation Project
Posted by Filip Wejman on October 8, 2007
This project is about translating and publishing a collection of American judicial opinions.
Should you like to participate in the Translation project, place your name in the comment to this post. Next to your name, you can write: TRANSLATOR or MANAGER, depending on your preferred role. You can choose both. If you choose none, I assume you are interested only in translation.
This project is difficult and VERY demanding. It can last from 8 to over 20 months. Translation seems easy at first, but if we are talking about publishing the result, it is hundreds of hours of HARD work. At the same time, the result can be spectacular, and you will learn a lot.
One very important quality that we are looking for is diligence and patience. Translation from English into Polish that makes a good read, is a rare phenomenon, because the spirits of these languages are pretty different. Thus, another important feature of the candidates is talent for writing in Polish. I mean a talent for writing literature: novels, poems, short stories.
Probably you will not earn any money on this project, even if the text is published — the copyright will go to the university for free. (But probably the University will not make anything on it as well). The translators agree for that at the outset.
The management of the group might be quite some work: scanning, coping and distribution of materials, organizing meetings, putting pressure on people who are late etc. We might need to raise some small additional money for assistance as regards professional expertise in Polish language.
Anonymous said
I’d be very happy to participate in this project. Jacek Ożóg
si M said
Count me in.
Mikolaj Rogowski TRANSLATOR
Paulik said
Paulina Marcickiewicz, I’d be very happy to be a member of the “translation project” team
sulma said
you can count on me – Karolina Sulma
(TRANSLATOR & MANAGER)
Anonymous said
Sign me in as a TRANSLATOR. Grzesiek Małyniuk
P.s. Will we be able to put this project into our records as a book publication?
Darek said
Dariusz Kowalski TRANSLATOR
Anonymous said
Barbara Kwak – TRANSLATOR
Anonymous said
I’d be happy to be a translator, Natalia Rutkowska
lolo said
I would like to participate as well
KAMIL SZYBILSKI
Mondal said
Mateusz Mondalski – translator
Zofia Lesiak said
Zofia Lesiak- translator
Kasia said
Kasia Kaperczak, translator & manager
Pawel1234 said
Paweł Siwerski – translator
Anonymous said
Jacek Kołacz – translator (potentially also management if needed)
Anonymous said
Magda Staniek (ALP 06-07) translator
Tomasz Trystuła said
I would love to take part in this project as a translator.
ja said
Jasiek Urbanowicz – translator
Anonymous said
Anna Kapica, translator and manager
chitere said
I would like to participate Joanna Śliwa as a translator
k.komarnicki said
Krzyztof Komarnicki, translator
Anonymous said
Mateusz Fiszer – translator
Filip Wejman said
Barbara Kubala
Ewa Konior
Wojciech Jarosiński
mcsojka said
Maciej Sojka, translator